
15:28, 17 липня 2021 р.
Публичное пространство Украины «перевели» на государственный язык. Что изменилось?

В Украине начался новый этап внедрения государственного языка в публичное пространство и укрепления его статуса, как государственного. Об этом сообщил Уполномоченный по защите государственного языка Тарас Кремень.
«16 июля 2021 года вступают в силу не только нормы Закона, которые внедряют обязательный экзамен на уровень владения государственным языком для будущих госслужащих и претендентов на получение украинского гражданства, но и другие статьи, которые являются не менее важными для подавляющего большинства людей», – поясняет Тарас Кремень.
Так, новые нормы касаются сферы культуры и развлечений, туристической сферы, книгоиздательства и работы книжных магазинов, кинопроизводства, демонстрации фильмов в кинотеатрах и на телевидении.
Теперь, в соответствии со статьей 23 Закона все концерты, шоу-программы, культурно-художественные, развлекательные, зрелищные мероприятия должны проводиться на государственном языке. Исключения предусмотрены только для песен и фонограмм, а также в случае, если применение негосударственного языка требует творческий замысел организатора.
Сопровождение (конферанс) всех концертов, шоу, выступлений, развлекательных и зрелищных мероприятий должен происходить исключительно на украинском языке. Выступления лиц, которые не владеют государственным языком, должны сопровождаться синхронным или последовательным переводом.
«Это одна из важных новаций закона о государственном языке. Ведь сегодня некоторые популярные концерты, юмористические и развлекательные шоу, видеоверсии которых демонстрируются в эфирах ведущих телеканалов, к сожалению, почти полностью проводятся на русском языке», – отметил Уполномоченный.
Кроме того, на государственном языке должны изготовляться объявления, афиши, постеры, входные билеты, буклеты и другие информационные материалы о культурно-художественных и зрелищных мероприятиях. Аудиовизуальная информация в музеях, галереях и на выставках также должна подаваться на украинским языке.
Иноязычные представления в государственных и коммунальных театрах должны сопровождаться переводом на государственном языке с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
По словам Тараса Кременя, с 16 июля все фильмы, созданные на иностранном языке, должны распространяться и демонстрироваться на государственном языке, а статья 26 обязывает украинских издателей издавать на государственном языке не менее 50 процентов названий книжных изданий.
Часть книг на государственном языке, имеющихся в продаже в каждом книжном магазине или другом заведении, которое осуществляет книгораспространение, должна составлять не менее 50 процентов.
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
Останні новини
12:31
1 квітня
live comments feed...